Hello! My name is Gordon Matthews. I’m British and my mother tongue is English, but I live near Bonn in Germany. I’ve been working freelance as a translator (from German and French into English) for nearly 20 years. Until July last year (2015) I was also regularly copy-editing and proofreading for a small European NGO in Brussels, where I worked as office manager. As a proofreader I ensure that text is free of typographical and grammatical errors. As a copy-editor I ensure that English text is not only free of errors but is also clear and readable.
Before moving to Bonn in 2015, I lived in Germany from 1990 to 2001 and am fluent in German. I am also able to translate from French, having lived in Brussels for a total of two-and-a-half years (in 1987, 2012/13, and 2014/15). In 2015 I completed a professional course in copy-editing and proofreading.
My specialist subject areas include politics, economics, environment, religion, theology, church history, spirituality, peace, conflict resolution, nonviolence, European affairs, and the conflict in Israel/Palestine.
My clients (for translation) have included the European peace church network Church and Peace, the Heinrich Böll Stiftung, and a small charity working to improve the lives of children in Sri Lanka.
You can read more about my recent work on the projects page.
Whether you need a page or two to be copy-edited or proofread or a whole book to be translated, please get in touch. I’ll be happy to discuss costs and time frames and give you a quote. As a freelance translator, I offer personal service, flexibility, and top quality translation at reasonable rates. I look forward to hearing from you.